将持续关注反馈!樱桃组官方回应《丝之歌》新版翻译问题

昨天樱桃组发布了《空洞骑士:丝之歌》的4号补丁,意图修改被国内玩家诟病已久的简体中文翻译问题,但根据社区玩家反馈,新版翻译质量依旧难以接受,虽然较上版翻译改正了许多对话方面漏翻、错翻与添油加醋的翻译问题,但新版翻译却带来更多问题,包括boss与地点名称翻译改变不当,翻译与前作名称不一致,甚至闹出了“苔藓母主”这样的笑话等。

因此,樱桃组关于4号补丁新版的翻译问题做出了回应,表示会持续关注社区玩家们的反馈,并承诺不会发布不达标的翻译版本。

原文如下:

非常感谢各位对公测版简体中文翻译提出的意见与反馈,这些对我们帮助很大。

在此有两点需要说明:我们完全赞同角色名、地名等专有名词原则上应与原文保持一致,仅当现有译名存在歧义或错误时,才考虑调整特定名称。

我们承诺绝不会发布未达到社群标准的翻译版本,并将持续密切关注玩家们的反馈。

展开阅读全文

更新时间:2025-10-19

标签:游戏   樱桃   新版   反馈   官方   名称   原文   中文翻译   补丁   简体   版本   玩家

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020- All Rights Reserved. Powered By 61893.com 闽ICP备11008920号
闽公网安备35020302035593号

Top