《空洞骑士:丝之歌》简中翻译被玩家诟病:让人看不懂

《空洞骑士:丝之歌》已经正式发售,作为Team Cherry花费六年打造的新作,在玩家死去活来的挑战以及与服务器的斗智斗勇中,本作Steam版首发的全球评价达到“特别好评”(92%好评),不过由于中文本地化的问题,简体中文玩家评价仅为“褒贬不一”(57%好评)。

大量简体中文Steam玩家称《空洞骑士:丝之歌》的简体中文本翻译相当糟糕,由于“半白半文”的咬文嚼字,导致玩家无法顺畅理解内容,大量文绉绉的辞藻导致玩家无法第一时间获取关键信息。有玩家打趣表示自己不是“网文古汉语的砖家”,翻译应该先是“信达”然后再是“雅”,称《空洞骑士:丝之歌》的翻译比《勇气默示录2》还逆天,同时指出部分翻译还有断句与标点错误。

《空洞骑士:丝之歌》本身在游戏质量上,首发加入受苦大军的魂系玩家们并没有挑出太多毛病,Steam全球玩家的评价也维持在92%的高水平。不过简体中文的本地化翻译质量可以说是普遍受到了中文玩家的批评。

展开阅读全文

更新时间:2025-09-06

标签:游戏   空洞   骑士   玩家   好评   评价   质量   全球   咬文嚼字   辞藻   褒贬

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020- All Rights Reserved. Powered By 61893.com 闽ICP备11008920号
闽公网安备35020302035593号

Top