上学、上班遇到腰酸背痛脖子僵,不少人要么选择直奔按摩馆,要么冲向健身房。
但最近风向悄悄变了:有这么一批年轻人,纷纷选择“相约”医院康复科,一些医院甚至火到一号难求……
图源:小红书
一个工作日的晚上8点,北京大学第三医院疼痛科的候诊区却格外热闹:座椅被二三十岁的年轻人占得满满当当,一些人在候诊的同时,还交流起了健身技巧,就像是一场小型的健康沙龙。
During a weekday evening at 8 pm, the waiting area of the pain management department at Peking University Third Hospital is crowded with people in their 20s and 30s. As they wait for treatment, they exchange fitness tips, creating an atmosphere more like a health salon than a hospital clinic.
据该科室主治医师梁辰介绍,近年来,越来越多的年轻人开始寻求运动康复治疗。“工作日白天的门诊里,年轻人大概占20%;但一到晚上或周末,这个比例直接超过一半。”
"In recent years, we've seen a noticeable rise in young people seeking treatment for pain and sports-related injuries," said Liang Chen, an attending physician in the department.
He noted that evening and weekend clinics attract more young patients than regular hours. "On weekdays, they typically make up about 20 percent of those we see. But during evening and weekend sessions, they account for more than half," he said.
Liang's observations reflect a growing trend: more young people are turning to sports rehabilitation services.
与此同时,“运动康复”也成为社交平台的热门话题。在小红书上, 话题的累计浏览量已突破12.5亿次,相关讨论超345万条。
“骨盆前倾”“脊柱侧弯”“肱骨前移”“翼状肩胛”……大家纷纷在相关话题下分享心得体验、治疗方案和恢复进展。“康复打卡”已经是年轻人群体中的新潮流,其中,筋膜刀成为了不少健身爱好者的必打卡项目。
图源:受访者供图
The rise of sports rehabilitation among young people is closely tied to the influence of social media. "Rehabilitation check-ins" on platforms like Douyin, Kuaishou, and Xiaohongshu have become a trend.
On Xiaohongshu, for example, the hashtag "sports rehabilitation "has garnered more than 1.25 billion views and 3.45 million discussions, creating a vast online community where young people share tips, treatment methods, and progress updates.
This trend has also made certain rehabilitation techniques go viral. Fascia scraping, in particular, has become a must-try among fitness enthusiasts.
也正是这种“身边人都在做康复”的氛围,让更多年轻人摒弃了“疼忍忍就好”的想法,主动走进医院寻求专业的运动康复。
图源:受访者供图
据梁辰医生介绍,寻求运动康复的年轻患者大致分为两大类。
第一类是因生活方式和工作习惯(如久坐)而患有慢性颈背痛的上班族。他们还常因过度使用手机和电脑而患上腱鞘炎、“鼠标手”等。
第二类则是缺乏正确训练知识的健身爱好者,他们常进行强度过大或不正确的锻炼。
Liang divides young patients seeking sports rehabilitation into two main groups.
The first group consists of office workers who suffer from chronic neck and back pain caused by lifestyle and work habits, such as prolonged sitting. They also often develop conditions like tendinitis and repetitive strain injuries — known in China as "mouse hand" — from excessive phone and computer use.
The second group includes overactive sports enthusiasts who may lack proper training knowledge. They often engage in workouts that are too intense or performed incorrectly.
图源:受访者供图
此外,年轻人们的运动损伤还自带“季节属性”。比如,春夏踢足球导致膝盖和脚踝受伤;夏秋的骑行、玩飞盘导致腰部损伤,冬季的滑雪导致骨科和韧带问题……
Different seasons also bring different "mainstream" injuries: knee and ankle injuries from soccer in spring and summer; waist damage from cycling and frisbee in summer and autumn; and orthopedic and ligament issues from skiing in winter.
不过,很多人对运动康复仍有认知误区,最常见的就是把“肌肉松解”和“传统按摩”画等号。
“按摩馆、水疗中心等通常遵循固定的程序,对所有人使用同样的手法,不会量身定制,”来自北京一家私立医院康复科的康复师沈励解释道。“相比之下,运动康复会在治疗前进行评估,使整个过程更加准确。”
However, many people remain unclear about the field, often asking how manual techniques to release muscles differ from traditional massage therapy.
"Massage institutes and spas often follow a set routine, using the same techniques for everyone without personalization," explained Shen Li, a rehabilitation therapist at a private hospital in Beijing. "By contrast, sports rehabilitation starts with an assessment before treatment, making the process more precise."
图源:受访者供图
更重要的是,运动康复讲究“主动+被动结合”。沈励认为,光靠肌肉松解等疗法或许能暂时缓解疼痛,但复发的风险更高;而主动加入锻炼可以强化相关肌肉,延长治疗效果。
因而,也有一些患者会开玩笑地把康复治疗师称为“健身教练”,而医院则成了他们的“健身房”。
More importantly, sports rehabilitation combines both active and passive approaches. "Relying solely on manual therapy may relieve pain temporarily, but the risk of recurrence is higher," Shen said. "Adding exercise training strengthens the relevant muscles and prolongs the effect."
This is also why some patients jokingly call rehabilitation therapists "fitness coaches" and hospitals "gyms", Shen added.
图源:受访者供图
在梁辰看来,如今,比起中老年患者,年轻人更愿意“主动就医”。“很多中老年人更愿意忍一忍拖延就医;但年轻人往往不舒服几个小时,或者一天了,就会预约就医了。”
梁辰认为,这种积极的做法,体现了当代人健康态度的转变——从被动治疗到主动预防。
“年轻一代越来越关注健康了,”他说道。
Liang has also observed that, compared to middle-aged and elderly patients, young people are more likely to seek medical help.
"Many older patients tend to endure pain and delay treatment, while young people often book medical appointments quickly — sometimes after just a few hours or a day of discomfort," he said.
According to Liang, this proactive approach reflects a shift in health attitudes — from passive treatment to active prevention.
"The younger generation is becoming increasingly health-conscious," he said.
所以朋友们,下班放学后,要不要约一趟康复科?
来源:21世纪英文报
跟着China Daily
精读英语新闻
“无痛”学英语,每天20分钟就够!
更新时间:2025-10-15
本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828
© CopyRight 2020-=date("Y",time());?> All Rights Reserved. Powered By 61893.com 闽ICP备11008920号
闽公网安备35020302035593号