It's a traditional dress style in Ethiopia.
这是一种埃塞俄比亚的传统服饰风格。
And if you'll forgive the cliche, some still make it the very old-fashioned way using looms powered by pedals, methods that date back generations.
如果你能原谅这个陈词滥调的话,仍有一些人用脚踏织布机以非常传统的方式制作,这些方法已经传承了几代人。
It reportedly takes a week to make a simple dress and twice that for one with detailed embroidery.
据说制作一件简单的裙子需要一周时间,而带有复杂刺绣的裙子则需要两倍的时间。
But the craft is threatened by cheaper competition, by inflation, by the Ethiopian economy.
但这项工艺正受到更廉价的竞争、通货膨胀以及埃塞俄比亚经济的威胁。
And some weavers fear this method will soon be lost forever.
一些编织者担心,这种方法不久后将永远失传。
More than 40 percent of Ethiopians are estimated to live below the poverty line.
估计超过40%的埃塞俄比亚人生活在贫困线以下。
Traditional dressmakers can earn between $70 and $100 a month, and part of that is spent on materials.
传统服装匠人每月收入在70至100美元之间,其中一部分用于购买材料。
For buyers, the cost can be several hundred dollars, a significant amount in a poor country.
对买家来说,价格可能高达数百美元,这在贫困国家是一笔巨额开支。
Cheaper machine-made dresses from overseas and inflation, the rise in prices of basic goods, these challenges have lessened demand for traditional garments.
来自海外的廉价机织服装以及通货膨胀——基本商品价格上涨——这些挑战导致对传统服饰的需求减少。
There is still some demand.
仍然有一些需求。
One buyer says hand-woven clothes have a quality and vibrance that makes the occasions when they're worn feel more special.
一位买家表示,手工编织的衣物具有独特的品质和鲜艳的色彩,使得穿着它们的时刻显得更加特别。
So there's hope the tradition will survive.
因此,人们仍希望这一传统能够延续下去。
Hi, I'm Carl Azuz.
大家好,我是卡尔·阿祖兹。
A theft reminiscent of a heist movie takes center stage today on the world from A to Z. Before we get there, a couple quick headlines bring us around the world in 80 seconds.
一场宛如抢劫电影般的盗窃案今日成为全球瞩目的焦点。在进入正题之前,先用80秒快速浏览一下世界各地的几条新闻。
A fragile ceasefire in the Middle East is being put to the test.
中东的脆弱停火正面临考验。
It's part of a peace deal proposed by the U.S. and it's aimed at stopping two years of war between Israel and Hamas, a Palestinian militant group.
这是美国提出的一项和平协议的一部分,旨在结束以色列与哈马斯(一个巴勒斯坦激进组织)之间持续两年的战争。
But Israel said Hamas violated that deal over the weekend by attacking Israeli forces and killing two Israeli soldiers in southwestern Gaza.
但以色列表示,哈马斯在周末违反了该协议,袭击了以色列部队,并在加沙西南部杀害了两名以色列士兵。
Hamas said it was, quote, unaware of any events or clashes in that area.
哈马斯表示,它“不知晓该地区有任何事件或冲突”。
But on Sunday, Israel launched airstrikes on southern Gaza, reportedly killing several people there, as each side blamed the other for breaking the ceasefire.
但周日,以色列对加沙南部发动空袭,据报道造成当地数人死亡,双方互相指责对方违反了停火协议。
However, they both also said they'd continue operating under the terms of the peace agreement.
然而,他们双方也都表示将继续按照和平协议的条款运作。
Across the United States, demonstrators marched on Saturday in what were called the No Kings protests.
在美国各地,示威者于周六举行了被称为“无王抗议”的游行。
Estimates of how many people turned out ranged from the tens of thousands to several million.
估计参加人数在数万到数百万人之间。
We don't know the exact number.
我们不知道确切的数字。
But the protesters were united in speaking out against U.S. President Donald Trump and his policies.
但抗议者们在谴责美国总统唐纳德·特朗普及其政策方面意见一致。
They accused him of operating like a king and threatening democracy, and they had support from numerous Democrats in Congress.
他们指责他行事像国王一样,威胁到了民主,得到了国会众多民主党人的支持。
President Trump has said he's not a king.
特朗普总统表示,他不是国王。
His Republican allies say proof is in the freedom that protesters have to speak their minds, and critics characterized the demonstrations as being anti-American.
他的共和党盟友表示,证据在于抗议者能够自由表达意见,而批评者则将这些示威活动描述为反美行为。
This was the second nationwide No Kings Rally held this year.
这是今年举行的第二次全国性的“无王游行”。
Awkward Acknowledge.
尴尬的承认。
Which of these museums is the oldest?
这些博物馆中,哪一个最古老?
Capitoline?
卡比托利欧?
Vatican?
梵蒂冈?
Hermitage?
隐居?
Louvre?
卢浮宫?
Dating back to 1471, the Capitoline Museums are the oldest, but our next story takes place at the world's largest museum, the Louvre.
追溯到1471年,卡比托利尼博物馆是世界上最古老的博物馆,但接下来的故事则发生在世界上最大的博物馆——卢浮宫。
An elaborate robbery and jewelry heist in broad daylight at one of the most famous museums in the world.
在世界上最具盛名的博物馆之一,光天化日之下发生了一起精心策划的盗窃案和珠宝劫案。
French authorities say thieves stole priceless jewelry from the Louvre in Paris Sunday.
法国当局表示,周日,窃贼从巴黎卢浮宫盗走了珍贵珠宝。
It does appear that these were extremely well-trained robbers.
这些劫匪显然受过极其专业的训练。
They planned this meticulously, obviously.
他们显然是经过周密策划的。
The break-in happened in the museum's Apollo Gallery, which houses the French crown jewels as well as treasures including Louis XIV's hard stone vessel collection.
窃贼闯入的是博物馆的阿波罗展厅,该展厅收藏了法国王室珠宝以及路易十四的硬石器皿收藏等珍贵文物。
The thieves raiding the gallery in just seven minutes at around 9.30 local time Sunday morning, just 30 minutes after the museum opened.
窃贼于周日早上约9点30分,也就是博物馆开门后仅30分钟,短短七分钟内便洗劫了展厅。
Officials have not yet released full details on the stolen items or what they're worth.
官员尚未公布被盗物品的详细信息及其价值。
The Louvre is the largest art museum in the world, spanning more than 750,000 square feet.
卢浮宫是世界上最大的艺术博物馆,占地面积超过75万平方英尺。
The Apollo Gallery is located on the first floor, not far from where the Mona Lisa is hanging.
阿波罗画廊位于一楼,离蒙娜丽莎的悬挂处不远。
Officials say the thieves entered the museum from the outside using an external freight elevator that was on a truck, then forced open a window to get in.
官员表示,窃贼从外部通过停在卡车上的外用货运电梯进入博物馆,然后撬开一扇窗户闯入。
They then fled on motorcycles.
随后他们骑着摩托车逃走了。
Nobody knew what happened.
没人知道发生了什么。
We heard the sounds and we didn't have no clue that it was a robbery.
我们听到了声音,但一点也没想到那是抢劫。
The Louvre is the most visited museum in the world, welcoming more than 8.5 million visitors last year.
卢浮宫是全球参观人数最多的博物馆,去年接待了超过850万名游客。
Following the break-in, museum officials ushering out visitors and evacuating the building.
窃案发生后,博物馆工作人员引导游客离开,并疏散了整栋建筑。
The Louvre now closed.
卢浮宫现在已关闭。
It's a pity, but I think that when it is so exceptional, I think they can't do anything about it.
真可惜,但我觉得既然如此特别,他们也无能为力了。
It takes a while to get the tickets to get in here, so it's a little disappointing.
进来这里得等一会儿才能买到票,有点令人失望。
I'm Jen Sullivan reporting.
我是珍·沙利文报道。
A couple pieces have reportedly been recovered.
据报道,已有几件物品被追回。
One is a crown of Empress Eugenie, the wife of Napoleon III.
其中一顶是拿破仑三世的妻子欧仁妮皇后佩戴的王冠。
It was found broken and might have been dropped as the thieves fled.
它被发现时已破碎,可能是窃贼逃跑时掉落的。
The heist obviously raises serious questions about security at the world famous Louvre, which also houses the Mona Lisa.
这起盗窃案显然引发了人们对这家世界着名的卢浮宫安全措施的严重质疑,该博物馆也收藏着《蒙娜丽莎》。
Meanwhile, allowing copyists in the museum, though that might also sound like a security concern, has been done for more than 100 years.
与此同时,允许临摹者在博物馆内临摹,尽管这听起来也可能存在安全顾虑,但这种做法已经持续了100多年。
It allows students and art aficionados to sketch out masterpieces.
它让学生和艺术爱好者可以临摹大师作品。
students learning composition, brushwork, color palette, perspective, and other techniques from the greats.
学生们正在向大师们学习构图、笔法、色彩搭配、透视以及其他各种技巧。
Today, most museums are still fine with you plopping yourself down in their galleries to sketch famous paintings or sculptures.
如今,大多数博物馆仍然允许你在他们的展厅里坐下,临摹着名的绘画或雕塑。
A lot of them also have more advanced programs that allow artists to bring in messy art supplies.
他们中的许多还配备了更先进的项目,允许艺术家使用杂乱的艺术材料。
Drop cloths, easels, oil paints, and even sculpting tools.
遮布、画架、油画颜料,甚至雕塑工具。
But for access like that, copyists must apply, agree to rules, and be selected for their talent.
但要获得这样的访问权限,抄写员必须提出申请,同意相关规定,并因其才华被选中。
As you can imagine, at museums like the Louvre in France, Spain's Prado, or the National Gallery in Washington, D.C., the wait lists are long.
正如你所能想象的,在法国的卢浮宫、西班牙的普拉多博物馆或华盛顿特区的国家美术馆,等待参观的名单都相当长。
But what if a favorite museum was going to have no opportunities for copies, and in fact, no visitors for a long time?
但如果一家心爱的博物馆将无法再提供任何复制品,而且事实上长时间没有游客呢?
The Museum of Modern Art in Paris was getting ready to close for five years of renovations.
巴黎现代艺术博物馆正准备关闭五年以进行翻修。
Some 500 amateur artists seized a unique opportunity, a program that took over the museum's galleries.
大约500名业余艺术家抓住了一个独特的机会,参与了占据博物馆展厅的活动。
The goal was to draw the entire collection in the Pompidou Center in three days.
目标是在三天内画完蓬皮杜中心的全部藏品。
That's 1,300 artworks.
那是1300件艺术作品。
Copying is a way to own this heritage.
复制是拥有这一遗产的方式。
These collections, they belong to all of us.
这些藏品属于我们所有人。
Artists young and old showed up.
老少艺术家纷纷到场。
They come from all walks of life.
他们来自各行各业。
They are very good draftsmen and there are people who are complete amateurs.
他们是非常出色的绘图员,也有一些完全是业余的人。
But that was part of the fun.
但那也是乐趣的一部分。
The artists made their copies personal and seemed to simply enjoy their sketching experience.
这些艺术家使他们的临摹作品充满个人特色,似乎单纯享受着素描的过程。
I like it.
我喜欢。
I like it.
我喜欢。
I find that you see better if you copy.
我发现如果你模仿的话,看得更清楚。
It's like creating an imaginary museum, as imperfect as it may be.
就像是在创建一个想象中的博物馆,尽管它可能并不完美。
And in the end, the amateur artists ended up creating their own exhibition.
最终,这些业余艺术家自己办了一场展览。
Your school can unlock all this with a $25,000 travel scholarship.
你的学校可以通过25,000美元的旅行奖学金获得这一切。
Teachers, enter now for the chance to win.
老师们,现在报名就有机会赢奖。
on this date in world history.
在世界历史上的今天。
October 20th, 1803, the United States doubled in size.
1803年10月20日,美国的领土面积翻了一倍。
That's when the Senate approved the Louisiana Purchase from France, adding territory that would stretch from Louisiana to New Mexico to Montana.
就在那时,参议院批准了从法国购买路易斯安那的协议,该协议增加了从路易斯安那州到新墨西哥州再到蒙大拿州的广阔领土。
At a price of $15 million, or four cents per acre, the Library of Congress says the Louisiana Purchase is thought to be the greatest real estate deal ever.
以1500万美元的价格,即每英亩四美分,美国国会图书馆称,路易斯安那购地案被认为是历史上最划算的房地产交易。
On this date in 1973, the world famous Sydney Opera House officially opened.
1973年的这一天,举世闻名的悉尼歌剧院正式开幕。
The $100 million building is one of Australia's most well-known landmarks and it hosts thousands of events every year.
这座价值1亿美元的大楼是澳大利亚最着名的地标之一,每年举办数千场活动。
And in 2011, a former Libyan dictator was captured and killed.
2011年,一名前利比亚独裁者被捕并被杀害。
Muammar Gaddafi had ruled Libya for decades.
穆阿迈尔·卡扎菲统治利比亚数十年。
His government was accused of involvement in several international terrorist attacks in the 20th century, but his relationship with other countries improved in the early 21st.
他的政府被指控参与了20世纪的几起国际恐怖袭击,但他在21世纪初与其它国家的关系有所改善。
Gaddafi was in hiding when he was captured on October 20th.
卡扎菲于10月20日被捕时正在躲藏。
An uprising in Libya had ousted him from power that August.
利比亚爆发起义,使他在那年8月被赶下台。
moving from east to west and landing at a place I visited in the gem state.
从东边移到西边,降落在一个我曾去过的地方,那是宝石之州的一个地方。
First, we remembered the titans of Dudley Middle School.
首先,我们想起了达德利中学的那些巨人们。
Mrs. DeMille's class is ready for its close-up in Dudley, Massachusetts.
德米尔小姐在马萨诸塞州杜德利的课堂已经准备就绪,迎接镜头。
About the Panthers of Reidsville, Wisconsin.
关于威斯康星州里德斯维尔的黑豹队。
That means you, Mr. Delamond, or Delaman, and your amazing students at Reidsville High School.
这意味着你,德拉蒙先生,或称德拉曼先生,以及你在里德斯维尔高中的那些了不起的学生们。
And finally, the city of Caldwell, Idaho, where I once had an awesome speaking experience.
最后,是爱达荷州的 Caldwell 市,我曾在那里有过一次精彩的演讲经历。
Great to see the Golden Eagles of Vision Charter School in Mrs. Hogan's class.
很高兴看到霍根老师班上的愿景特许学校的金鹰队。
Moose in places they don't belong seems to be a recurring theme lately, and the bull of a skate park in Colorado definitely fits the bull, the bill.
最近,驼鹿出现在它们不该出现的地方似乎成了一个常见主题,而科罗拉多州一个滑板公园里的公牛显然完全符合这一形象。
Despite the fact that this moose is still a calf, authorities sedated the animal before hitching him to a harness and hoisting him out last week.
尽管这只麋鹿仍是一只幼崽,但当局还是在上周将其麻醉后,套上 harness 并吊了起来。
They gave him time to get his legs back under him as he woke up, and they watched as he reunited with his mom at a playground.
他们给了他时间,让他在醒来后慢慢恢复体力,看着他与妈妈在游乐场重聚。
Probably best if they stick to the woods from now on.
最好从现在开始他们还是待在树林里比较好。
Because if he gets stuck in the winter, there's less than a 50-50 chance someone will pop by, see the goofy-footed animal, and carve out time to manually grab its front side and back side and shove it out of the bowl onto the deck where it can transition back to its regular footing and truck it out of there.
因为如果它冬天卡住了, chances 小于一半,会有人路过,看到这个傻乎乎的四脚朝天的动物,抽出时间手动抓住它的前腿和后腿,把它从碗里翻出来,放到甲板上,让它恢复正常的站立姿势,再把它拖走。
I'm Carl Azuz, and I'll leave you with that.
我是卡尔·阿祖斯,就留到这儿吧。
Thanks for riding with us on the world from A to Z. You mean the world to me.
感谢你一路与我们同行,从A到Z了解世界。你对我而言意义非凡。
更新时间:2025-10-23
本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828
© CopyRight 2020-=date("Y",time());?> All Rights Reserved. Powered By 61893.com 闽ICP备11008920号
闽公网安备35020302035593号