资讯来自;默温-米沃什-薇依 宁静与温暖 湖北

◎避孕药与春山矿难
布劳提根
当你吃了你的避孕药
就像发生了一场矿难。
我想着所有
在你体内失踪的人。
(肖水、陈汐 译)
◎为美而死
艾米丽·狄金森(美国)
我为美而死——但孤零零地
躺在坟墓里
一位为真理而献身的人,被葬在
毗邻的一块墓地
他轻轻问我:“你为何丧生?”
我回答说:“为了美”
“我为真理——真理和美本是一体”
他说:“我们也是兄弟。”
于是,我们像兄弟在黑夜相逢
隔着坟墓喋喋低语
直到苔藓封住我们的嘴唇
遮住了墓碑上——我们的名字
佚名 译
◎ 闪电
西蒙娜·薇依
愿纯净的天空为我迎面捎来
——这长云扫过的天空呵,
一阵大风,带欢乐气味的风,
愿一切从如洗的梦中诞生:
为我,生出人类的城邦,
一股清气吹散城中雾霾,
生出屋顶、脚步、呼声、百种光亮、
人类的喧嚣,消逝在时光中的一切。
生出大海和摇晃的小船、
船桨的划动和深夜的火;
生出田野、摊开的谷堆,
生出夜晚、相随的星辰。
生出灯盏和蜷曲的膝盖、
黑影、矿山弯道的拱顶;
生出一双双手、研碎的硬金属、
在机器的尖叫中被磨挫的铁器。
世界诞生了;风啊,刮吧,留下它!
但它裹在雾中重又消逝。
我更早诞生在乌云中
惨绿天空的一次撕裂。
吴雅凌 译
◎在前门旁
W·S·默温(美国)
雨穿过清晨
一只老蟾蜍在那个长长的水洼里唱歌
幸福就像水一样古老
唐不遇 译
◎夜 晚
卡西米罗·布里托
不是所有的夜晚
黑夜都会降临。松叶的床单
在颤动,里面躲避着青蛙般的内心。
不是所有的夜晚
阴影都会穿着亚麻的袍子降临
我把头俯向秋天的遗骸——
古老的木头在漂浮
但没有航行。
不是所有的夜晚
身体都会回归:得到了面包,但身体不再返回,
闪烁。不是所有的夜晚
黑夜都会赠我一句诗歌,或者一个影像——
作为交换,我拿出我剩下的
所有,闪亮的灰尘,这节省下的遗产
去换取尚未耕耘的语言。
姚风译
◎无 题
玛丽·乔·邦
故事已落笔,少女如纸页般飘远
她的生命随之翻折。迎着寒意,等待着
即将发生的一切。下一幕。是精彩
或是糟糕。金发浸在化学药剂的浴池中。
故事仍在续写中
像一个女人,等待着 “永不会发生” 的时刻
像一面空墙,等待光线架起桥梁
而墙下,无数双睁开的眼睛攒聚着
等待终将到来的糟糕时刻。“现在吗?”
回应是一声 “是的”。于是它来了,这方盒子
我们栖居其中,白日那张狂乱的面孔回望
望着黑夜紧闭的眼眸向内窥探。
一个四岁男孩走进来,作为例证
证明生命之门曾有一刻为谁敞开过。
时光一小时又一小时滚落,直到黎明再度降临。
有些玻璃用于向外凝望,有些用于向内审视。
每一道轮廓,无论如何,都是一座牢笼。
温经天 译
◎意义
切斯瓦夫·米沃什(波兰)
我死去的时候,会看见世界的衬里。
另一面,在鸟雀、青山和夕阳之外。
等待破解的真正的意义。
没有猜透的事物必将猜透。
不理解的事物必将理解。
如果世界没有衬里该如何?
如果树枝摇动并不是征兆,
只是摇动一下而已呢?如果日夜
交替,却不在乎其中有什么涵义,
除了这片大地,大地别无一物?
即使如此,也会有言语留下,
这里,生命短暂的嘴唤醒词语,
言语奔流不息,不懈的使者
在星际的田野,在旋转的星系
发出抗议、呼吁和呼唤。
冬至 译
更新时间:2026-01-08
本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828
© CopyRight All Rights Reserved.
Powered By 61893.com 闽ICP备11008920号
闽公网安备35020302035593号